Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
first
thing
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
first
thing
: 一等先に
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 6
first
thing
right
off
the
bat
: 〜したとたん、まず最初に
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 209
call
a
meeting
for
first
thing
in
the
morning
: 会議を朝いちばんで開くと招集をかける
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 272
that’s
the
first
thing
to
do
: それが先決だ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 77
the
first
thing
to
do
: まっさきにしなくちゃならないこと
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 48
first
thing
next
morning
: 翌朝一番
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 171
the
first
thing
one
saw
was
...: 真っ先に目にはいったのは〜だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 391
will
do
sth
first
thing
: いの一番に〜をしよう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 180
the
first
thing
sb
say
: (人の)第一声
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 85
the
first
thing
sb
said
is
...: (人は)開口一番〜と言う
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 198
the
first
thing
one
thought
was
that
...: 〜とはたと思いつく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 130
the
first
thing
I
will
do
will
be
to
do
...: なにをおいても〜しよう
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 238
the
first
thing
: 真先に
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 222
have
thrown
on
the
first
thing
that
tumbled
out
of
the
dryer
: 乾燥機から出てきたものをとりあえず身につけた
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 41
first
thing
sb
do
is
...: まず手はじめに〜
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 48
first
thing
in
the
morning
: 朝一番に
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 307
don’t
know
the
first
thing
: まるっきりの初心者だ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 395
do
not
know
the
first
thing
about
...: 〜についてそもそも何一つ知らない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 173
be
not
the
first
thing
sb
reach
for
when
sb
pick
up
something
to
read
: (人は)好んで〜を読んだりするタイプの人間ではない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 379
the
first
thing
to
do
is
to
organize
the
data
: 最初にやるべきなのはデータを整理することだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
the first thing you need to remember about:に関して覚えておかなければいけないのは
DictJuggler Dictionary
have
thrown
on
the
first
thing
that
tumbled
out
: 乾燥機から出てきたものをとりあえず身につけた
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 41
the
first
indication
of
something
untoward
: 最初に妙な感じが走ったのは
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 390
it
is
the
first
time
sb
have
ever
done
anything
like
that
: (人が)そんなことをしたのは前代未聞のことだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 333
everything
packed
away
inside
one’s
breast
since
the
first
day
of
one’s
life
: 生まれてから心に畳んでいたもの
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 15
something
that
probably
at
first
did
not
strike
sb: 最初さほど注意を惹かないでいたもの
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 170
first
say
in
everything
: 何事であれます初めに口を開く
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 49
for
the
first
time
in
one’s
life
one
did
a
spiteful
thing
: 一生の不覚をとってしまった
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 47
ツイート