Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
organize
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
~を開く
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11

お膳立てする
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 47
できあがる
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 195

営む
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 192
軌道に乗せる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 337
催す
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 109
取りしきる
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 29
整理する
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 98
秩序をつくり出す
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 7
分ける
   

●Idioms, etc.

organizing a search: 捜索の指揮 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 205
organize sth: (物を)きちんと整理する コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 139
be organized: 発足させる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 254
what is taking sb so long to organize oneself?: いったいあの(人々は)なんでさっさと尻をあげようとしないのだろう? マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 141
get that task organized: 仕事を采配しおえる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 153
be pretty organized actually: ああ見えてもバカじゃない 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 307
be organized to do: 〜するために存在する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 192
ツイート