Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
do hair
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

do hair: 美容の仕事をする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 339
do rotation as acting Chairman: もちまわりで議長代理を務める ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 120
do one’s best to get the hair into order: せいいっぱい体裁よく髪をととのえてやる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 87
hair done in dozens of little braids: 何ダースという数のおさげに編んだ髪 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 141
broken-down chairs and tables: がたがたの机と椅子 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 153
sink down in the chair: 椅子にがっくり沈みこむ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 206
pull down in one’s chair: 椅子に沈み込む カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 244
plunk oneself down in sb’s chair: 平然と(人の)椅子に腰をおろす ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 303
little chopped-down hairdo: 短く刈った髪 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 201
comb sb’s hair down and to the side: いったん垂らした前髪を横に流す タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 149
sb’s hair loose and disappearing down sb’s back: 髪をゆるやかに後ろに流している フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 98
do sb’s hair: (人の)髪をセットする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 353
sb’s hair flowing in heavy masses down sb’s back: (人の)背にふさふさと波うっている髪 ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 310
wear one’s hair in greasy pompadours: 髪をポマードでべったりと固める ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 199
wear one’s hair in up-swept hairdo: 髪をアップにする トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 52
swipe sb’s hair back down: (人の)髪をひっぱたくようにして前に落とす タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 151
let one’s hair down: 羽目をはずす ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 161
don’t split hairs with me: そう目くじら立てるなよ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 159
in one’s long hairdo: 長髪の トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 107
let one’s hair hang out the window: 髪を窓の外にたらす O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 7
never having hairdo of sb: まつたく初耳の人なので 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 22
hunch down in a chair: 椅子に身を沈める O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 116
tables and chairs that don’t match: 不揃いなテーブルや椅子 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 104
plop down in a chair: 椅子に腰を下ろす デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 23
sag down in a chair: くずれるように腰かけに身を落とす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 229
sink down on a chair: くずれるように椅子に坐る アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 242
sink down into the chair: 椅子にぐったりと体を沈める レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 295
sit down in a deep armchair: 安楽椅子に身を埋める 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 440
there was a doctor sitting in a chair: そこでは医者が一人、椅子に腰掛けていた カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 153
undo one’s hair: 髪をほどく 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 51
ツイート