Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
come
over
to
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
come
over
to
: 〜のそばへ寄る
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 68
come
over
to
wait
on
sb: (人の)テーブルを受け持つ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 140
come
over
to
the
house
: うちへ遊びに来る
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 116
come
over
to
talk
: (人の)ところへやってきて話をする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 190
come
over
to
...: 〜に入りびたる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 96
come
over
to
...: 〜をしにくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 102
stand
up
and
come
over
to
offer
one’s
sympathy
: わざわざ席を立って見舞の言葉を述べに来る
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 250
one’s
disease
tend
to
become
over
sensitive: この病気の特徴は、ひがみっぽくなることだ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 15
come
skimming
in
over
the
treetops
: 梢すれすれに飛来する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 79
come
over
with
some
insane
story
: とんでもない話を(人が)聞かせる
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 57
a
sort
of
delayed
reaction
to
sth
come
s
over
one: 〜の影響がいまごろになってあらわれる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 328
come
crashing
over
to
the
stove
: 荒々しく竈のところにやって来る
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 79
the
desire
to
sleep
come
over
sb: 眠気がおそってくる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 37
permit
insult
to
over
come
sanity
: 理性を見失い、不埒な言動に走る
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 141
there
can
be
many
obstacles
to
over
come: 乗り越えるべき障害は少なくない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 92
strive
very
hard
to
over
come sth: 一生懸命〜をなおそうとする
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 298
strive
to
over
come sth: 〜をがまんする
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 191
finally
over
come one’s
objections
to
...: 〜に対する異議をひっこめる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 24
be
over
come
by
an
absurd
reluctance
to
do
: 〜することにばかみたいな心後れを覚える
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 220
the
most
casual
remarks
become
tinged
with
erotic
over
tones: ごくささいな言いまわしでさえもエロティックな響きを帯びるようになっていく
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 57
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート