Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
champ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

champ and wait for sth: (物を)じりじりして待つ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 75
drink from one’s champagne bottle: シャンペンをラッパ飲みする タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 190
would you care for some champagne: きみもシャンペンをすこしどうだ? タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 221
we’d each have a tiny glass of champagne: 小さなグラスでシャンパンを飲んだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
the champagne bottle explodes all over sb: シャンペンのコルク栓がはじけとび、(人の)まわりが噴水になる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 176
explode the champagne: シャンペンをまきちらす タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 176
taper off the champagne: シャンパンの量を少しずつ減らす カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 217
champion hunter: 狩りの第一人者 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 263
champion:後援する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 166
champion sb’s innocence: (人の)無辜を訴える 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 124
a champion dancer: ダンスの名手 フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 249
a mighty cooking champion: 右に出る者もない料理の名人 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 102
the home-run champion: 最高のホームラン打者 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 172
defending champion: 連覇を目指す〜 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 68
be a real champion of virtue: 正義の味方だ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 198
lead ... to a championship: 〜を王座にみちびく プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 396
youngest-ever champion jockey: 史上最年少のチャンピオン・ジョッキー ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 235
have taken too much champagne or something: シャンパンかなにかで酔っぱらっている ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 82
the ruined champagne bottle: 駄目にされたシャンペンの瓶 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 180
take some champagne: シャンパンを一口のむ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 229
distill Champagne: シャンパンをつくる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 175
ツイート