Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be weak
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be weak: (人の)弱気 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 50
cannot appear to be weak now: だらしのないところは見せられない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 492
be weakened by shame: 恥に打ちのめされる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 276
be weak sucker: 弱い甘ちゃんだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 220
be weak from shock: ショックで萎える トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 17
be weaker than sb: 〜ほど度胸はない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 8
be weak in court: 法廷でろくな証拠を提出できない ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 24
a weak bewildered sound: かぼそくて途方に暮れた声 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 273
be starting to feel weak: 腰が抜けそうだ ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 138
begin to go weak at the knees: 足がすくんでしまう 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 106
begin to laugh weakly: 力つきたような笑いを洩らす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 202
be physically very weak: 体力がない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 207
be in a weak position: 無理がある 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 14
be so weakened that ...: 衰弱しきって〜だろう クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 95
those stuck behind violent and chaotic armed gangs in weakly governed states: 政府統治力が弱い国の、暴力や武装勢力から逃れられない人たち ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
the link between climate change and migration is very, very weak: 温暖化と人口移動の関連性は低い ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
begin to weaken: 態度を軟化させる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 68
be so weakened that ...: 衰弱しきって〜 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 95
be lying weakly: ぐったりと寝ころぶ キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 131
ツイート