Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sucker
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
お人好し
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 15
すこぶる扱いやすいカモ
   

カモ
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 178

芽吹く
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 120
甘ちゃん
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 220
少年
   
キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 38
大甘に甘い
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 167
痛めつける
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 114

●Idioms, etc.

a sucker’s game: チョロい試合 ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 270
win’s a sucker bet: 単勝なんて買ってもカモられるだけだぞ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
it’s a sucker bet: 食われるのは客のほうだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
be taken for a sucker: まんまと一杯食わされる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 71
be a true sucker for ...: 〜が好きな デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 12
be a sucker for old things: なんでも古いのが好きだ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 34
ツイート