Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be vile
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be vile: まずい ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 412
ought not to be privileges at all: 元来は、特権でも何でもないのだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 475
bear the privilege of exchange in case of duplication: 同じ品が重なった場合には別のと取りかえられる特典をもつ オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 25
die an unhappy or bedeviled man: 不幸な苦悩に満ちた人間として死ぬ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 327
be privileged to carry all before one: 押しの一手も許されている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 135
be completely privileged: 全能の特権を与えられている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 247
be a truly vile creature: まったく悪徳野郎だ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 296
be deviled up: ピンと立っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 33
be a man’s highest privilege: 男子たるものの最高の誉れである オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 200
sb one be privileged to be associated with: 親交の栄をいただいている(人) ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 243
be privileged: 特別扱いされる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 84
be a very privileged person: だれにも一目おかれる男である マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 130
be qualified for these privileges: その特権の該当者だ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 256
be an underprivileged crowd: 冷遇されている ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 207
be generally vile: 概して低俗だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 234
ツイート