Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
not
oneself
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
not
oneself
: どうかしている
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 228
be
not
above
employing
a
little
strategic
lighting
oneself
: 照明の効果を信じ、自分でも似たような細工をしている
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 61
be
not
anxious
to
get
oneself
mixed
up
in
sb’s
troubles
: (人の)めんどうごとには巻きこまれたがっていない
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 253
would
have
to
be
careful
not
to
comprise
oneself
just
be
cause ...: 〜だ〜と言っていたずらに卑屈にならない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 120
cannot
console
oneself
with
any
be
lief
that
...: 〜とはつゆ知らず
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 352
do
not
be
lieve one
will
put
oneself
in
a
position
to
do
: 自分が〜するなんて、とても考えられない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 332
be
not
crazy
about
...
,
but
be
not
eating
oneself
up
,
either
: 自分を責めてるわけじゃないけど、胸を張る気にもなれない
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 477
be
not
mature
enough
to
discipline
oneself
: 自分を律することができるほど成熟していない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 41
occasionally
it
is
not
until
lunchtime
that
sb
finally
tear
oneself
from
be
d: ひどいときには昼食になって辛うじて寝棚を離れる
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 157
be
not
involving
oneself
in
the
conversation
: ちっとも会話に乗ってこない
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 199
be
not
kidding
oneself
: 自分をごまかすつもりはない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 141
I
do
not
abase
myself
be
fore
women
: 女にそんなみっともないまねができるか
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 485
be
not
anxious
to
over-exert
oneself
: あまり重労働はしたくない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 332
be
not
much
of
a
prize
oneself
: ろくな奴じゃない
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 106
be
not
the
one
to
make
a
show
of
oneself
: 自分を押し出すような人間ではない
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 57
ツイート