Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
cute
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
cute
: きいた口をたたく
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 362
be
cute
sharp
,
and
know
what
one
is
doing
: なかなかしっかりした頭のよさそうな可愛い子だ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 84
be
cute
as
hell
: すごくかわいらしいようすをしてみせる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 219
sb’s
nervousness
be
comes
less
acute
: (人の)神経が多少角が取れる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 198
be
be
coming
acute
: いよいよ強くなる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 244
be
in
acute
pain
: 激しい痛みに苦しめられる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 427
sb’s
senses
have
be
en
more
acute
than
ever
be
fore: (人の)五感は前よりも研ぎ澄まされている
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 22
the
loneliness
one
feel
be
comes
even
more
acute
: 孤独感はひときわつのる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 292
be
squirming
about
in
the
throes
of
acute
boredom
: すっかり退屈しきって身体をゆすっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 67
be
going
to
be
acutely
valuable
,
pretty
soon
: まもなくたいへんな価値をもつ
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 113
be
come
acutely
aware
of
...: 〜をひしひしと感じはじめる
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 154
be
acutely
aware
: ひしひしと感じられる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 168
be
acutely
aware
of
...: ひどく気になる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 236
be
come
acutely
aware
of
...: 〜を痛いほど意識する
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 5
be
acutely
conscious
of
...: 〜を痛いように意識する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 386
be
acutely
anxious
about
the
future
of
...: 〜の運命を、眉をひそめて真剣に憂える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 282
be
often
acutely
sensitive
: くすぐったい
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 129
be
acutely
uneasy
: ひどく気が安まらない
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 196
be
acutely
conscious
of
...: 〜に敏感である
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 156
be
sort
of
cute
: ちょっとかわいいの
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
be
en
up
to
some
of
your
cute
tricks
?: 例の手際のいい罠を仕掛けてたのね?
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 226
be
even
cute
r
than
sb: (人)よりもいい顔してる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 185
ought
to
be
outlawed
,
pitied
or
unsentimentally
executed
: 法律で禁止されるべきか、あるいは同情さるべきか、もしくは冷然と処刑すべきものか
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 13
be
properly
executed
: 手順どおりに遂行される
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 253
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
ツイート