Top▲
× Q  ?  J-E & E-J Translation
answering
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

answering machine: 留守番電話 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 362
on the message on one’s answering machine: 留守電に入っている 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 61
answering sb’s phone: 電話を受ける フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 78
... or I wouldn’t be answering the phone: でなきゃ電話に出るわけないでしょ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 210
take one’s time answering: 答えが出てくるまで時間がかかる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 232
study sb’s face for many moments before answering: 口をつぐんで、長いあいだ(人の)顔をじっと見る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 112
no answering back: 問答無用 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 252
be not answering: 質問をはぐらかす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 246
especially to answering machines: 相手が留守番電話ならなおさら アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 226
hear the answering cry: 一斉に上がった答の叫びを耳にする ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 72
take a long time answering: 答えるまでにひどく手間どる ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 106
answering sb’s murmur aloud in a tone: (人の)耳うちに大声で答える ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 15
stubbornly decline answering for a while: 最初しばらくはなかなか答えようとしない E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 85
it vanished in a sudden answering smile: たちまちそれにこたえる微笑に変わる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 50
explain as if answering sb’s unspoken question: (人の)気持に答えるように言う 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 159
it vanishes in a sudden answering smile: たちまちそれにこたえる微笑に変わる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 50
ツイート