Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
annoy
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
annoy
sb: (人に)しつこくする
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 396
annoy
sb: (人には)たまらない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 49
annoy
sb: 気になる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 117
annoy
sb: (人が)気に入らないことをする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 402
annoy
sb: (人の)邪魔をする
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 109
annoy
sb: (人を)怒らせる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 132
annoy
sb: (人の)不興を買う
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 103
annoy
sb: (人が)腹を立てる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 177
annoy
sb: うるさくいう
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 196
annoy
sb: わずらわしい
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 107
annoy
sb: 面白くない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 53
never
fail
to
annoy
sb: いつも(人に)一番のいやがらせになる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 429
annoy
sb
to
see
one
fuss
over
...: 結構だ結構だとわれるのは余りおもしろくない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 98
sometimes
annoy
sb: (人は)いささか辟易させられる
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 20
seriously
annoy
sb: (人に)後足で砂をかける
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 11
annoy
sb
unreasonably
: わけもなくいらだたしい
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 56
annoy
sb
to
do
: 〜が気にくわない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 123
even
the
hoped-for
silence
manage
to
annoy
sb: 望み通りの沈黙に終わっても(人は)不快感を覚えずにはいられない
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 164
be
annoy
ed
at
sb: (人に)対して不快の念を起こす
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 132
the
vulgar
way
one
speaks
annoy
s sb: ものの言い方が無性に腹立たしい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 465
sb
1’s
unexpectedly
loud
snoring
has
annoy
ed
sb
2: 〜は意外に大きい〜のいびきに脅えてしまった
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 154
just
the
ones
sb
say
annoy
one: (人の)言い分を借りれば、“頭にくる”〜だけだ
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 192
it
annoy
s sb
that
...: 〜が歯痒い
三島由紀夫著 モリス訳 『
金閣寺
』(
The Temple of the Golden Pavilion
) p. 63
it
annoy
s sb
that
...: 〜ことが(人の)癪の種だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 394
it
annoy
s sb: 妙に気にかかる
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 150
it
annoy
es sb
if
sb
can’t
do
it
right
on
the
spot
: その場でやらないと気が済まない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 129
be
annoy
ed sb: (人を)怒らせる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 20
be
annoy
ed
because
sb
thinks
that
sb
has
guards
out
there
: 護衛たちは何をしているのかといぶかる
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 515
be
annoy
ed
at
not
having
had
sb
on
call
: (人が)呼び出しにすぐ応じられなかったことを苦々しく思う
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 23
annoy
with
sb: (人に)うんざりする
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 107
annoy
hell
out
of
sb: (人には)ひどくいらいらする
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 287
annoy
hell
out
of
sb: (人を)すごくいらいらさせる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 37
a
story
that
annoy
ed sb: 不愉快な記事
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 225
...
annoy
the
hell
out
of
sb: (人は)〜がいやだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 155
to
sb’s
annoy
ance ...: 〜で、(人を)いっそうかりかりさせる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 138
be
annoy
ed
at
sb: (人に)むかつく
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 81
one
of
the
annoy
ing
thing
about
sb: (人の)癪にさわる点
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 228
sb
is
annoy
ingly
dense
: (人の)鈍さに腹が立ってくる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 16
let
sb
enjoy
the
luxury
unannoyed
: (人が)安楽境を享楽しているのにじゃまだてしないでおく
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 42
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート