Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
a
bitch
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
a
bitch
: ひどくきつい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
life’s
a
bitch
a
nd
then
you
die
: 人生ってやつは、ほんとにろくでもないことばかりつづいて、あげくにバッタリ終わってしまうんだものな
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 289
life
is
a
bitch
a
in’t
it
?: この世はままならないよな
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 280
impoverished
son
of
a
bitch
: 貧しい下司野郎の息子
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 229
you
sneaky
little
son
of
a
bitch
: この腰抜け野郎
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 127
you
little
son
of
a
bitch
: このやろう
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 438
you
frog
son
of
a
bitch
: このフランス蛙!
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 88
you
evil
son
of
a
bitch
: この悪魔!
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 158
what
a
royally
spoiled
son
of
a
bitch
: なんという意地の悪い身勝手な男だろう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 146
the
sociable
son
of
a
bitch
: 愛嬌者
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 226
the
sloppy
little
son
of
a
bitch
: あのくそったれ野郎
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 245
son
of
a
bitch
: 〜野郎
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 368
son
of
a
bitch
: あいつったら
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 107
son
of
a
bitch
: トーヘンボク
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 305
son
of
a
bitch
: 破廉恥漢
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 226
son
of
a
bitch
: 破廉恥野郎
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 170
poor
son
of
a
bitch
: 不運な人間
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 152
old
son
of
a
bitch
: じじい
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 49
like
a
son
of
a
bitch
: いてもたってもいられないような
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 56
hightoned
son
of
a
bitch
: 上品気どりのくそったれ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 207
Guinea
son
of
a
bitch
: イタ公
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 157
a
sharpster
lawyer
son
of
a
bitch
: 利口ぶった三百代言
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 35
the
meanest
son
of
a
bitch
: 一番汚いことをする男
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 111
be
fighting
like
sons
of
bitch
es: 狂ったように戦っている
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 149
toothless
old
son
of
a
bitch
: 歯抜けじじい
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 49
be
going
to
get
that
bitch
: あのアマ、痛い目にあわせてやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
bitch
to
sb
a
bout
me
: (人に)おれの悪口を言う
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 63
mad
bitch
: きちがい女
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 258
Machiavellian
bitch
: 陰謀好きの女
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 235
bitch
a
bout ...: 〜に対してさんざん文句をいう
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 175
you
crazy
bitch
: 馬鹿野郎
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 294
you
crazy
bitch
: このとんちき
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
why
,
you
damned
widow
bitch
: 何をこの、後家のけつまがり
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 25
the
look
that
comes
over
the
nutty
bitch
’s
face
: とんちき女の表情
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 161
something
to
bitch
a
bout: 苦情の種
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 82
do
a
lot
of
bitch
ing
a
bout ...: 〜の件でさんざんブーたれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 337
bitch
es
a
nd
gripes
: ごたく
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 341
bitch
a
lot
: グダグダいう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 270
be
a
real
bitch
to
do
...: ちょっとやそっとでは〜しそうもない
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 131
a
dumb
bitch
: 間抜け
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 216
sweating
,
swearing
,
itchy
a
nd
bitch
y: いらつき、悪態をつきながら
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 284
a
conceited
sonuvabitch
: うぬぼれ野郎のろくでなし
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 41
crazy
sonuvabitch
: イカレたトンマやろう
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 64
give
sb
something
else
to
bitch
a
bout: (人に)いちゃもんの材料をくれてやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 351
a
huge
,
liver-coloured
bitch
pointer
: 大きな赤黒いポインター種の牝犬
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 8
son-of-a-bitch:やつ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 85
son-of-a-bitch:破廉恥
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 227
son-of-a-bitch:破廉恥野郎
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 90
the
son-of-a-bitching
baker
: あん畜生
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 159
wounded
sonuvabitch
: 手負いのならず者
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 232
a
tricky
son-of-a-bitch
: とても一筋縄ではいかない野郎
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 141
『一生痛みのないカラダをつくる 背骨コンディショニング』 日野秀彦著
背骨コンディションニング」とは「仙腸関節可動理論」、「神経牽引理論」による、上半身と下半身をつなぐ唯一の骨である仙骨の歪みを整え、全身の不調を改善する画期的といえる運動プログラムです。
ツイート