Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
鉄砲
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
gun
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 110
●Idioms, etc.
鉄砲玉を撃ちつくす:
shoot
one’s
bolt
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 254
鉄砲玉をくらう:
get
a
bullet
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 369
鉄砲玉:bullet
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 279
闇夜に鉄砲を撃つ:
shoot
in
the
dark
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 115
鉄砲玉のように飛び出す:
dash
out
of
...
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 42
自分のやった冒険の無鉄砲さがひしひしと感じられる:
enormity
of
one’s
adventure
strikes
one
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 93
鉄砲好き:
fondness
for
guns
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 217
無鉄砲というものだ:
be
a
foolhardy
venture
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 123
鉄砲をつきつける:
level
a
gun
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
なめとこ山の熊
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 298
鉄砲撃ちの猟師:hunter
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 123
専門の鉄砲打ち:
a
professional
hunter
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
注文の多い料理店
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 35
無鉄砲な:madcap
DictJuggler Dictionary
無鉄砲者:madcap
DictJuggler Dictionary
無鉄砲に:madly
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 169
こんな無鉄砲な冒険に自ら飛びこめる:
can
be
mixed
up
in
such
a
wild
venture
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 160
へまな鉄砲打ち:
a
rotten
little
peashooter
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 303
水鉄砲:pisser
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 135
この無鉄砲なノックに応じる:
respond
to
that
temerarious
rap
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 136
無鉄砲に叫ぶ:
cry
rashly
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 267
無鉄砲:recklessness
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 163
どんな無鉄砲なことでもやりかねない:
be
particularly
ruthless
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 131
互いに鉄砲玉を浴びせ合う:
shell
each
other
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 102
鉄砲玉のように:
as
though
fired
from
a
shotgun
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 107
ツイート