Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
通行
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
passport
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

娘たちが彼の通行証になった: the girls authenticated him ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 155
常連通行者とそうでない者との区別がつく: tell the regulars from the casuals ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 511
誰でもそこいらの通行人を勝手に〜のイヌに仕立てあげる: impeaching casual passer-by, as ... spies ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 285
車両通行禁止: be cordoned off ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 193
通行に支障はない: drive is easy ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 400
ほんのちょっと振返って見る通行人が、ときたまあるくらい: a few passers turns their heads ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 127
まばらな通行人: the few pedestrians ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 421
カモになりそうな通行人に作品を売り込む: hawk one’s wares to gullible passers-by イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 255
通行不能:impassability DictJuggler Dictionary
店に入る際の通行証ともいうべきもの: an incentive to shop スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 184
無実な通行人: inoffensive persons ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 286
一方通行はだめだ: no one-way streets トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
通行人は〜しようとすらしない: nobody on the street even do ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 65
(人)との関係はいつも一方通行だ: be one way with sb タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 113
一方通行の濠: one-way moat ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 61
一方通行: be a one-way trap ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 116
通行人: somebody passing on the street トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 64
通行を許す: be permitted to pass that way 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 7
通行人:passer DictJuggler Dictionary
安全通行保証書:passport DictJuggler Dictionary
通行権:passport DictJuggler Dictionary
通行証:passport DictJuggler Dictionary
車両通行止めにする:pedestrianize DictJuggler Dictionary
両脇にいた通行人が交差点を渡っていく: being pulled from one’s sides to the other side of the street フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 7
いかにもベルリンで見かけそうな感じの通行人たちが通りかかる: recognizable Berlin types pass ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 75
ツイート