Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
通行
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
passport
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
●Idioms, etc.
娘たちが彼の通行証になった:
the
girls
authenticated
him
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 155
常連通行者とそうでない者との区別がつく:
tell
the
regulars
from
the
casuals
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 511
誰でもそこいらの通行人を勝手に〜のイヌに仕立てあげる:
impeaching
casual
passer-by
,
as
...
spies
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 285
車両通行禁止:
be
cordoned
off
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 193
通行に支障はない:
drive
is
easy
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 400
ほんのちょっと振返って見る通行人が、ときたまあるくらい:
a
few
passers
turns
their
heads
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 127
まばらな通行人:
the
few
pedestrians
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 421
カモになりそうな通行人に作品を売り込む:
hawk
one’s
wares
to
gullible
passers-by
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 255
通行不能:impassability
DictJuggler Dictionary
店に入る際の通行証ともいうべきもの:
an
incentive
to
shop
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 184
無実な通行人:
inoffensive
persons
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 286
一方通行はだめだ:
no
one-way
streets
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 242
通行人は〜しようとすらしない:
nobody
on
the
street
even
do
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 65
(人)との関係はいつも一方通行だ:
be
one
way
with
sb
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 113
一方通行の濠:
one-way
moat
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 61
一方通行:
be
a
one-way
trap
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 116
通行人:
somebody
passing
on
the
street
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 64
通行を許す:
be
permitted
to
pass
that
way
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 7
通行人:passer
DictJuggler Dictionary
安全通行保証書:passport
DictJuggler Dictionary
通行権:passport
DictJuggler Dictionary
通行証:passport
DictJuggler Dictionary
車両通行止めにする:pedestrianize
DictJuggler Dictionary
両脇にいた通行人が交差点を渡っていく:
being
pulled
from
one’s
sides
to
the
other
side
of
the
street
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 7
いかにもベルリンで見かけそうな感じの通行人たちが通りかかる:
recognizable
Berlin
types
pass
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 75
『ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック』 山田優 著
ChatGPTなどの生成AIの登場によって、英語を使ったコミュニケーションに、新たな時代の扉が開きました。英語のメール、プレゼン、広告、レポート、etc...、あらゆる英語の発信に対応するためのノウハウが満載です。
ツイート