Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
スパイ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
hood
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 265
spy
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 277

●Idioms, etc.

一耄碌スパイ: a senile spy ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 384
オールスパイス:allspice DictJuggler Dictionary
スパイク: baseball shoe プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 395
巨大なスパイ結社: great brotherhood of spies ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 69
スパイ小説のマニアが読む本: a spy-novel buff’s book レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 225
スパイクでグラウンドをしっかり踏みしめて構える: dig in ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 118
こんなスパイ稼業のABCみたいな遊び: this sort of elementary game playing フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 99
バットの先っちょでこんこんとスパイクを叩いて泥を落とす: knock the dirt from one’s spikes with the end of the bat プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 279
スパイ行為:espionage DictJuggler Dictionary
第一級のスパイ: foremost agent フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 146
スパイ活動めいたこの話: the whole furtive business メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 11
老いたスパイが欲を出した: the greed of an old spy ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 285
なんならスパイと呼んでもいい: a spy, if you like クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 304
スパイサーを一分半も空中に投げあげておく: keep the spicer in the air for a minute and a half アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 138
スパイになり下がる: make sb nothing less than a spy ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 354
スパイラル綴じの手帳: little pocket spiral トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 108
残忍このうえないスパイ: most ruthless agent ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 226
老巧スパイ: the old spy ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 344
選挙スパイ的な役割: political operative ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 40
囮スパイ:plant ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 278
二流スパイの容疑者: possible second-rate spy マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 243
スパイに目を光らせている: be pulling spies in マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 243
大スパイ網: a major spy ring フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 7
スパイとしてほんの小物にすぎない: be a very small spy ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 446
年老いたスパイは、どこか老いた女たらしに似ることがある: sometimes old spies were a little like lovers ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 116
スパイス:spice DictJuggler Dictionary
スパイダー:Spider DictJuggler Dictionary
スパイダー:spider DictJuggler Dictionary
スパイダー・スポーク:spider DictJuggler Dictionary
スパイダー・フープ:spider DictJuggler Dictionary
スパイダー・フェートン:spider DictJuggler Dictionary
スパイダーフライ:spider DictJuggler Dictionary
スパイ活動: spying スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 232
スパイ稼業: spy trade ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 135
トランスパイルする:transcompile DictJuggler Dictionary
トランスパイラ:transcompiler DictJuggler Dictionary
トランスパイラ:transpiler DictJuggler Dictionary
ツイート