Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ひと目
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
glance
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 33
sight
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 517

●Idioms, etc.

(人を)ひと目見ようと首をのばす: crane one’s neck to catch a glimpse of sb ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 181
答える代りに、チラリとひと目険しい顔をしてにらむ: glance darkly at sb for answer ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 126
ひと目見ただけで(人に)嫌悪感をいだく: dislike one’s face on sight スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 246
ひと目で心たのしく見てとる: take in at a single grateful draught ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 236
〜をひと目見る: set eyes on ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 297
ひと目惚れ: love at first sight プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 217
ひと目で: after one glance ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 133
〜をひと目なりとも見て、それを記憶に焼きつける: imprint a glimpse of ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 383
ひと目で:immediately ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 205
ひと目見て:immediately ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 278
ひと目で〜とわかる: be instantly recognizable as ... 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 95
ひと目でぴんとくる: know it the moment one saw sb ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 189
〜をひと目で見てとる: see at once that ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 139
(人の)顔だということが、ひと目でわかる: recognize sb at once スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 346
〜だったことはひと目でわかる: can tell that at one time ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 22
もっとひと目につきにくい: more of a secret サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 45
ひと目見て〜であることを得心する: see it so sb know that ... ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・暗闇の箱』(Wind's Twelve Quarters ) p. 99
ひと目見て相手に不快感を持つ: take against people on sight メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 96
〜なことはひと目でみてとれる: can tell that ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 397
ひと目で〜を見抜く: weigh ... at a single glance ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 451
ツイート