Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
はじめから
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
along
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 23
●Idioms, etc.
はじめから:
from
the
very
beginning
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 214
はじめから〜ない:
at
all
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 103
はじめからしまいまで:
all
the
time
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 285
はじめから分っている:
could
have
told
sb
that
all
along
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 333
〜してみないまでも、はじめからわかっている:
have
ample
reason
to
know
before
...
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 186
はじめから切身の魚はいないよ:
fish
aren’t
born
gutted
and
sliced
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 101
はじめから〜:
begin
with
...
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 175
はじめから終わりまで、すべてみな何でもない会話だ:
our
whole
conversation
from
beginning
to
end
is
completely
unimportant
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 167
そんなことははじめからわかっている:
foregone
conclusion
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 87
(人が)はじめから知っていたことを裏書きする:
confirm
what
sb
have
known
all
along
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 53
そもそものはじめから:
from
the
first
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 287
はじめから〜する:
start
out
by
~ing
in
the
first
place
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 146
事件をはじめからしまいまで話す:
tell
the
story
from
first
to
last
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 75
もう一度はじめからはなす:
recommence
one’s
narrative
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 48
もう一度はじめから話す:
recommence
one’s
narrative
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 53
事件をはじめからしまいまで、すっかり洗いざらい話す:
tell
the
story
from
first
to
last
,
and
the
most
perfect
truth
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 75
はじめから特権が与えられている:
set
up
with
system
privileges
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 190
白紙に返してはじめから:
from
scratch
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 55
もう一度はじめからいいなおす:
start
again
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 94
『英語で人生が変わる独学術』 守屋実著
働きながらTOEIC(R) L&R TESTで満点を取った私の勉強法
国家公務員時代に、TOEIC満点を取得した著者が試行錯誤してたどり着いた勉強法を紹介します。
ハードルを低く設定し、無理なく続けていくことで英語力を磨いていきます
ツイート