Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
どうしたものか
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
how
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 196

●Idioms, etc.

どうしたものか: somehow or other 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 32
どうしたものかと迷っている: be still balancing the matter in one’s mind ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 29
ナイフを手にして、どうしたものか頭をかかえている: sit with the knife in her hand, very much puzzled how to begin ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 139
どうしたものかと一瞬迷う: bother sb ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 125
さてこれからどうしたものかと考える: waver on a destination エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 27
〜をどうしたものかととまどう: do not know what to do with sth ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 157
きりっとした青い目で見ていた。半分怯えたような、半分おかしがっているような、どうしたものか頭をひねっているような目で。: glancing at me with those sharp blue eyes, half apprehensive and half amused, measuring オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 32
どうしたものか〜する: be misguided as to do マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 174
ツイート