Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
どうしたものか
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
how
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 196
●Idioms, etc.
どうしたものか:
somehow
or
other
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 32
どうしたものかと迷っている:
be
still
balancing
the
matter
in
one’s
mind
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 29
ナイフを手にして、どうしたものか頭をかかえている:
sit
with
the
knife
in
her
hand
,
very
much
puzzled
how
to
begin
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 139
どうしたものかと一瞬迷う:
bother
sb
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 125
さてこれからどうしたものかと考える:
waver
on
a
destination
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 27
〜をどうしたものかととまどう:
do
not
know
what
to
do
with
sth
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 157
きりっとした青い目で見ていた。半分怯えたような、半分おかしがっているような、どうしたものか頭をひねっているような目で。:
glancing
at
me
with
those
sharp
blue
eyes
,
half
apprehensive
and
half
amused
,
measuring
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 32
どうしたものか〜する:
be
misguided
as
to
do
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 174
ツイート