Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
そこそこに
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
quickly
   
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 195

●Idioms, etc.

夕食もそこそこに: after a hasty dinner 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 193
別れの挨拶もそこそこに: with only a bare goodbye トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 36
礼もそこそこに: after the barest of courtesies マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 336
握手もそこそこに: when they have barely shaken hands ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 214
あいさつもそこそこに: excusing oneself ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 142
そこそこにする: finish as quickly as one can 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 63
飯もそこそこに〜: take hasty meal and then ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 228
(〜も)そこそこに: immediately after sth 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 48
仕度もそこそこに: after making a few minimal preparations 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 180
手続きもそこそこに: with a minimum of formality リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 61
身づくろいもそこそこに: scarcely putting oneself in order 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 72
仕事もそこそこに: rush through one’s work 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 21
みなそこそこに話を切りあげる: nobody waste much time アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 154
ツイート