Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
しようのない
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
goddam
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 167
poor
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 33

●Idioms, etc.

しようのないやつだ: the poor bastards マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 180
もはや手のほどこしようのないことは明白だ: be clearly beyond any medical redemption クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 431
(人の)顔に隠しようのない悲しみの色が浮かぶ: sb’s face falls into undisguised heartbreak ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 265
〜としか解しようのない〜: ... all too easily interpreted as ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 314
しようのないやつだな: he has thins to learn マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 146
(人は)説明しようのない異和感で、こころがざらつく: an inexplicable malaise comes over sb 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 40
この手のほどこしようのない馬鹿どもに対して、ちっとばかり本気を出さねばなるまい: must take these scurvy fellows seriously ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 96
動かしようのないアリバイがあれば: if an alibi is solid 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 318
このしようのない代物: these bloody things マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 164
ごまかしようのない:unmistakably 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 152
退屈でしようのない: very boring サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 191
ツイート