Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
こねる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
knead
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 128
pinch
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 321

●Idioms, etc.

またもや言外の含みを悟りそこねる: miss another signal ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 24
ボールをとりそこねる: drop the ball トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 262
もう少しのところで〜をとりそこねる: barely miss ... ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 94
一足ちがいで一台乗りそこねる: just miss one bus クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 508
(人に)挨拶しそこねる: don’t get a chance to meet sb and say hello カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 322
〜したいと駄々をこねる: sulk and demand to do 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 227
パン生地をこねる機械に砂粒が入りこんでしまったような音だ: sound like dirt in a dough-mixer スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 249
仕止めそこねる: do not get ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 323
(人の)機嫌をそこねるわけにはいかない: need to stay on sb’s good side スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 349
だだをこねる:grizzle DictJuggler Dictionary
真犯人を挙げそこねる: miss the right guy デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 188
妙に理屈をこねる: be serious and trying to sound logical レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 181
〜本来の味わいをそこねる: lose sth’s savor スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
掴みそこねる:miss アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 247
その内容は往々にして、子供がだだをこねるのに近い: the nature of one’s complaints is often puerile アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 102
だだをこねる:peevish DictJuggler Dictionary
駄々をこねる: make a scene ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 78
しまいにはインコの方が機嫌をそこねる: at last turn sulky ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 25
機嫌をそこねる:upset スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 36
ツイート