Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
かかわり
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
concern
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 25
relation
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 489
●Idioms, etc.
かかわりを持とうとしない:
leave
sb
alone
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 253
かかわりをもちたがらない:
don’t
want
to
have
anything
to
do
with
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 360
(人には)かかわりのないこと: sth
does
not
apply
to
sb
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 231
われわれとかかわりがない:
not
our
baby
at
all
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 236
〜にかかわりなし:
in
the
clear
on
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 61
〜と〜とがどんな風にかかわりあうのか: ...
there
is
any
connection
between
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 95
かかわり合い:connection
池波正太郎著 フリュー訳 『
後は知らない
』(
Master Assassin
) p. 187
(人と)かかわりをもつ:
deal
with
sb
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 203
休暇にはかかわりなく:
despite
the
break
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 14
かかわりのない:disengaged
DictJuggler Dictionary
命にはかかわりませんから:
be
not
fatal
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 244
わたしの人格にかかわります:
it’s
a
matter
of
honor
for
me
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
どんぐりと山猫
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 21
現在かかわり合っているのは、〜である:
the
immediate
question
involves
...
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 246
(人に)かかわりを持つ:
be
involved
with
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 183
〜にかかわり合う:
meddle
in
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 162
(人と)かかわりを持つ:
be
mixed
up
with
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 94
他人とかかわりあう必要がある:
need
other
people
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 21
(人と)かかわりがあるのではないかとひそかに心を痛める:
nurse
very
private
suspicious
about
sb
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 40
あんたにはかかわりのないことなのに:
you’re
not
a
part
of
that
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 219
(人と)かかわり合いになるのを拒む:
want
no
part
of
sb
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 483
〜個人とは何ののかかわりもない:
do
with
sb
personally
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 192
〜にはいっさいかかわりない:
don’t
pry
into
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 212
〜にかかわりのある:
be
responsible
for
sth
ホーキング著 林一訳 『
ホーキング、宇宙を語る
』(
A Brief History of Time
) p. 110
ツイート