Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
かかわり
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
concern
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 25
relation
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 489

●Idioms, etc.

かかわりを持とうとしない: leave sb alone イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 253
かかわりをもちたがらない: don’t want to have anything to do with sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 360
(人には)かかわりのないこと: sth does not apply to sb フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 231
われわれとかかわりがない: not our baby at all ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 236
〜にかかわりなし: in the clear on sth ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 61
〜と〜とがどんな風にかかわりあうのか: ... there is any connection between ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 95
かかわり合い:connection 池波正太郎著 フリュー訳 『後は知らない』(Master Assassin ) p. 187
(人と)かかわりをもつ: deal with sb バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 203
休暇にはかかわりなく: despite the break ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 14
かかわりのない:disengaged DictJuggler Dictionary
命にはかかわりませんから: be not fatal トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 244
わたしの人格にかかわります: it’s a matter of honor for me 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『どんぐりと山猫』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 21
現在かかわり合っているのは、〜である: the immediate question involves ... 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 246
(人に)かかわりを持つ: be involved with sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 183
〜にかかわり合う: meddle in ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 162
(人と)かかわりを持つ: be mixed up with sb ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 94
他人とかかわりあう必要がある: need other people カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 21
(人と)かかわりがあるのではないかとひそかに心を痛める: nurse very private suspicious about sb マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 40
あんたにはかかわりのないことなのに: you’re not a part of that クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 219
(人と)かかわり合いになるのを拒む: want no part of sb ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 483
〜個人とは何ののかかわりもない: do with sb personally ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 192
〜にはいっさいかかわりない: don’t pry into ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 212
〜にかかわりのある: be responsible for sth ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 110
ツイート