Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
おわる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
finish
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 117
grow
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 307

●Idioms, etc.

黄色い河口がおわる: reach the mouth of the brown river 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 12
いつも肩すかしにおわる: be invariably disproved ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 26
いつおわるとも知れぬ:endless マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 156
いつおわるとも知れずつづく: last an eternity マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 150
一服しおわる: get one’s fix デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 73
梨の礫におわる: not the smallest fragment of information comes in response 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 126
いくら時間をかけても、徒労におわる: spend hours and hours getting nowhere ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 42
なにごともなくおわる: end inconclusively ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 135
ほんとのところはわからずじまいにおわる: never rightly know ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 148
彼の訓練もあと二、三カ月でおわるというころ: in his last months of training ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 180
十二かぞえおわると: on the count of twelve マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 48
前置きはそれでおわる: preliminaries are over ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 298
河口がおわる: reach the mouth of the river 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 12
すっかり見おわるころには: by the time we’re through アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 41
徒労におわる: be going to be a waste of time フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 40
待ちぼうけにおわる: wait in vain ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 371
徒労におわる: in vain レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 283
ツイート