Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
おわる
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
finish
†
類
国
連
郎
G
訳
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 117
grow
†
類
国
連
郎
G
訳
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 307
●Idioms, etc.
黄色い河口がおわる:
reach
the
mouth
of
the
brown
river
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 12
いつも肩すかしにおわる:
be
invariably
disproved
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 26
いつおわるとも知れぬ:endless
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 156
いつおわるとも知れずつづく:
last
an
eternity
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 150
一服しおわる:
get
one’s
fix
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 73
梨の礫におわる:
not
the
smallest
fragment
of
information
comes
in
response
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 126
いくら時間をかけても、徒労におわる:
spend
hours
and
hours
getting
nowhere
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 42
なにごともなくおわる:
end
inconclusively
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 135
ほんとのところはわからずじまいにおわる:
never
rightly
know
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 148
彼の訓練もあと二、三カ月でおわるというころ:
in
his
last
months
of
training
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 180
十二かぞえおわると:
on
the
count
of
twelve
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 48
前置きはそれでおわる:
preliminaries
are
over
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 298
河口がおわる:
reach
the
mouth
of
the
river
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 12
すっかり見おわるころには:
by
the
time
we’re
through
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 41
徒労におわる:
be
going
to
be
a
waste
of
time
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 40
待ちぼうけにおわる:
wait
in
vain
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 371
徒労におわる:
in
vain
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 283
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート