Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
lions
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

dandelions have been around for about ... years: タンポポは〜年前から地球上に咲いている フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 107
the gulls burst in white battalions: カモメたちが白い渦となって舞う ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 116
billions of improvements: 数えきれないほどの進歩 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
billions of people have escaped misery: 数十億人が貧困から抜け出し ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
write millions of dollars of checks to ...: 〜宛てに総額何百万ドルもの小切手を振り出す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 17
have framed one’s millions: これまでに数えきれないほどの人間を罠にかけてきた ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 196
give their shade to the lions: 獅子を隠す ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 39
there will have been billions of changes of temperature, wind speed, humidity: 温度も風速も湿度もそれ以外の要因も大きく変わっている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
millions of jerks coming to ...: イカレた奴らが〜んゴマンと押しかけてくる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 239
there’s going to be millions left over: かなりの額の残高が出る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 153
millions of jerks coming to ...: イカレた奴らが〜にゴマンと押しかけてくる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 239
be full of millions of ...: 〜がゴマンと サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 17
there are zillions of sths: (物)なんてそれこれそごまんとある カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 87
ツイート