Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
clan
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
一族
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

in a sprawling Catholic clan: 産めよ殖やせよを旨とするカトリックの家に生まれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
a clandestine agent: 秘密工作員 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 41
make a clandestine appraisal of ...: 〜を内々に査定する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 206
they clang an old farm bell here: 鐘が鳴った。ここには古い農家の鐘が吊るしてあるのだ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 252
shun clandestine sexual adventure: ひそかな性的冒険を避ける フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 93
clandestine darkness: ひそかな闇 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 61
clandestine meeting: 人目を忍ぶ接触 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 241
clandestine:内密の ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 20
clandestine operation: 秘密活動 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 74
clandestine merchant: 闇屋 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 97
clang shut: ばたんと音をたててしまる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 72
clang:カランカランというひびき マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 284
clang:カランカランを音をあげる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 334
the clang as sth slam shut: ガシャンと閉じる音 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 516
clang:ピーンと弾けるような音がする フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 148
jars clang inside: なかから耳ざわりな音が洩れる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 47
a dull distant clanking: けだるくて遠い、がらんがらんという音 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 120
clank its chain so hideously in the dead silence of the night: 夜の沈黙を破る恐ろしい響とともに鎖をひとゆすりする ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 33
clank dishes: 皿をガチャガチャいわせる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 278
with a faint metallic clank: かちゃんという小さな音を立てて プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 406
clank of crockery: 陶器のふれ合う音 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 180
crucial clandestine meeting: 重大な秘密会合 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 132
clang down in position: 大きな音をたて、ぴったりととざされる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 431
a curious clanking rattle: がらんがらんというすさまじい大音響 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 355
shrill clang: けたたましい電話の音 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 121
they clang an old farm bell here: 鐘が鳴った。ここには古い農家の鐘が吊るしてあるのだ。 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 252
a clang peculiarly tinny in calibre: 妙に薄手なカランカランというひびき マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 284
ツイート