Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
chase
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
つきとめようとむきになる
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 16

行方を追う
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 106
手を出す
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 393
追いかけっこ
   
追いかける
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 186
追いすがる
   
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 12
追いつめる
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 218
追いまわす
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 167
得ようとする
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
浮彫する
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 140
浮彫りを施す
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 203
流し込む
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 389

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

chasing women: 女漁り デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 146
chase game: 鬼ごっこ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 171
chase down sb: 訪ねまわる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 421
chase away ...: 消える ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 14
run around chasing people: 追いつ追われつ駆けまわる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 127
do not have a clue who’s chasing what: 敵味方の区別がつかない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 246
cut to the chase: ずばり核心に入る タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 107
chase sb out of ... entirely: (人を)〜から追い払ってしまう 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 23
chase is given to sb: (人)までが、たちまち狩り立てられる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 286
chase from branch to branch in pursuit of ...: 分室から分室へと〜を尋ねて歩く レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 41
chase each other through the crowd: 人込みの中を追いかけっこする メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 287
be in the business of sending sb on wild-goose chases: 雲をつかむような話で(人を)煙にまく ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 42
be a wonderful man for starting a chase: 獲物を追いかける名人だ ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 80
a hectic, chasing fight: 追いつ追われつの壮烈な戦い ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 204
ツイート