Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
惹く
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
attract
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 289
catch
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 270
command
†
類
国
連
郎
G
訳
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 36
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人の)心を惹く:
appeal
to
sb
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 34
(人の)気を惹く:
attract
sb
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 219
(人の)気を惹く:
for
the
benefit
of
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 253
人目を惹く:
make
sb
conspicuous
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 239
人目を惹く大きなからだ:
extravagant
shape
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 361
興味を惹くような:interesting
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 174
なにより人目を惹くのは〜だ:
the
main
attraction
is
that
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 338
興味を惹くはずがない:
nobody
one
know
would
have
shown
the
slightest
interest
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 27
特に人目を惹いた美貌の女性は〜だ:
notice
beautiful
sb
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 15
人目を惹く:remarkable
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 63
人目を惹く若い女:
a
sensational
young
woman
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 72
最初さほど注意を惹かないでいたもの:
something
that
probably
at
first
did
not
strike
sb
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 170
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート