Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
年配
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
age
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 500
old
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 54

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

五十年配かと思われる: seem to be about fifty years old セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 87
同年配: be about one’s age クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 457
同年配: one’s age トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 149
(人と)似た年配だ: be roughly the same age as sb 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 137
年配の現場工作員: ageing fieldmen ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 354
五十年配の: be in one’s fifties 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 50
年配の女中: an elderly maid 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 100
年配の:elderly メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 189
年配の:established メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 53
五十年配のおかみさん: a woman in her fifties 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 212
年配の女性の隣で: joining the old woman フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 42
年配のほう: senior man クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 391
猪首の年配の男: an older man with a thick neck カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 119
かなり年配の男: an older man フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 183
年配の:old メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 277
年配の:older フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 102
年配者の寿命の延び: every elderly person’s prolonged life ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート