Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
小柄
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
little
   
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 107
slender
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 10

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

母は小柄で動きが速かった: she was small and agile ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
小柄な芸術好きの妻: arty little wife レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 359
小柄な:bantam 辞遊人辞書
小柄な体をすり寄せる: edge one’s rather small body near sb’s side 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 166
どこにもやましいところのなさそうな、小柄で品のいいあの医師: that cute little innocent physician バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 238
小柄できびきびした感じの男: a small, dapper man スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 117
小柄な白人の先生: a diminutive white lady ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
小柄な男: a fairly small man アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 273
小柄な人影: the little figure ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 515
小柄な体: small figure トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 101
小柄な、仕事熱心な男: a small, intense man イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 150
小柄な老婦人: a little old lady フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 262
小柄な女性: a little woman トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 150
小柄な赤毛娘: a little redhead トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 127
小柄な:little メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 110
オールド・ミスを思わせる小柄な男: a meaty spinsterish man カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 39
小柄な坊主: diminutive monks プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 270
小柄な白人のバロウズ先生: a diminutive white lady named Mrs. Burroughs ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
小柄ではしっこそうな男: a small, perky man セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 134
小柄な:short マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 136
口うるさそうな小柄な女: a small, shrewish woman セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 199
小柄で体が細く、髪がウェーブしている: a skinny, wavy-haired little man ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
小柄で:small クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 236
小柄な男: small man ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 55
小柄な姿: small figure スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 105
小柄なからだ: small body ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 148
小柄な:small ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 18
小柄な少年: a smallish boy 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 125
小柄な:smallish 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 49
小柄でしゃきしゃきしたひとだ: be small and sprightly カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 201
小柄な:tiny ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 159
小柄な:undersize 辞遊人辞書
ツイート