Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
姿勢で
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
stand
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 195

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

しゃんとした姿勢で:alertly 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 105
直立不動の姿勢で立つ: stand to attention ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 245
まったく同じ姿勢で: be in the exact same attitude プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 121
背筋を異様にこわばらせた姿勢で腰かける: sit bolt upright スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
窮屈な姿勢で寝ると覿面に躯の節々が凝る: sleeping in such a cramped position makes sb’s joints stiff 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 76
畏まった姿勢で坐る: sit deferentially 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 287
奇妙な夢うつつの姿勢でよこたわっている: lie in strange fantastic poses ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 162
直立不動の姿勢でいきり立っている: upright and indignant セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 195
貧相な姿勢で:miserably マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 68
あぐらをかき不動の姿勢である: sit cross-legged, not moving ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 83
中途半端な姿勢で: in a neutral position サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 8
それぞれ勝手な姿勢で: in whatever position they please 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 222
いつでも異変にそなえる姿勢で: be ready for anything 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 15
(人は)中腰の姿勢で凍りつく: remain where sb is スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 135
きりりとした姿勢で(人の)そばに立つ: stand rigid over sb ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 163
たたずむにも動くにもつねにおなじその姿勢で: In the same attitude, whether static or in motion ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 7
つんのめるような姿勢で: in a stumbling run マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 453
立泳ぎの姿勢で: treading water プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 153
あぶなっかしい姿勢で:unsteadily 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 154
ツイート