Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
まるで
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
absolute
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 82
absolutely
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 393
actually
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 412
all
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 71
almost
   
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 70
altogether
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 362
amazingly
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 110
clean
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 77
complete
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 31
completely
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 93
entirely
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 150
exactly
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 38
extremely
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 65
indeed
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 114
just
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 262
kind
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 250
like
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 320
little
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 44
mostly
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 70
perhaps
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 195
quite
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 230
simply
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 95
singularly
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 59
so
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 291
sort
   
sound
   
total
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 363
totally
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 143
veritable
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 130
very
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 21
virtually
   
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 105
whatever
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 193
wholly
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 186
wildly
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 38

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

まるで: as ... as the day ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 154
まるで: look like アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 44
ツイート