Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
years
old
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
years
old
: 〜年前
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 81
be
about
XX
years
old
: 歳はXX前後だ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 233
seem
to
be
about
fifty
years
old
: 五十年配かと思われる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 87
be
around
thirty
years
old
: 年は三十を出たか出ないかというところだ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 85
a
barefoot
woman
,
perhaps
50
years
old
stepped
out
of
the
crowd
: 50歳くらいの裸足の女性が前に進み出た
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
be
twenty-two
years
old
: 二十二歳の女に成長している
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 433
be
forty
years
old
before
...: 四十を過ぎるまで
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 109
one’s
face
unshaven
, one
look
three
or
four
years
old
er: ひげの伸びかけた三つ四つ老けた顔だ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 123
Mabrouk
is
52
years
old
and
is
a
gardener
: マブルークは52歳の庭師
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
can
not
be
many
years
old
er
than
sb: (人より)わずかしか年上でない
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 172
be
more
than
XX
years
old
now
: XX年以上も前に買ったものだ
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 13
no
more
than
eighteen
years
old
: 18になるやならぬの
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 246
a
hundred
years
old
: 百年ぐらい前
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 247
be
ten
years
old
er: (人)より十歳も年長である
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 44
be
some
years
old
er
than
sb: (人)よりも年配だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 54
even
if
it
was
five
years
old
: 五年前にさかのぼれば
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 118
be
about
25
years
old
: 年のころは二十五歳前後
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 38
forty-four
years
old
: 当年四十四歳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 66
be
old
er
by
a
few
years
than
sb: (人)よりいくつか年上
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 108
how
the
next
four
years
would
unfold
: その後の四年間の動向
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 48
grow
old
as
the
years
pass
: 年とともに老ける
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 42
he’d
held
the
post
for
years
: 父は何年もその立場に就いていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
XX
years
to
an
old
er
man
: 年とってからのXX年
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 15
be
old
for
one’s
years
: 年のわりに老けている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 20
fifty-years-old
: よわい五十歳の
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 63
for
years
one
have
told
sb
repeatedly
that
...: 前々から口を酸っぱくして〜と訴える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 409
have
told
sb
for
years
: もう何年も(人に)言いつづけてきたんだから
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 108
ツイート