Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
under ten
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

under ten: まだ十歳にも満たない 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 81
thrive under sb’s attentions: (人の)心づかいが(人を)温かく包む カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 315
the significance of the chanted verse have eaten its way through to sb’s understanding: ざれ歌の意味がやっとわかってきた シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 99
under the pretense of fetching water: 水汲みをよそおって フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 71
we had been sentenced to a grim, underlit room in the basement of the school: 私たちは学校の地下にある薄暗くて陰気な教室に押し込められていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
He had no intention, under any circumstance, of being a liability: どんな状況でも重荷になるつもりはなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
listen, trying to understand sb: (人の)話を理解しようと耳を澄ませる バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 113
intentionally misunderstanding: わざと素知らぬ顔で フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 85
the performance under the tent: テントのなかの催し物 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 193
pretend to understand: 知ったかぶりする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 416
pretend not to understand sb’s meaning: 空恍ける 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 165
pretend to understand than one really do: わからなくても知ったかぶりする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 416
He had no intention, under any circumstance, of winding up the unconscious guy on the floor: どんな状況でも床で気絶しているだけの男にはなりたくなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
understandable sentences: 明瞭なセンテンス デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 50
ツイート