Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
turn
on
sth
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
turn
on
sth: ひねる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 211
turn
sth
to
one’s
advantage
: 禍いを転じて福となす
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 251
turn
up
at
auctions
to
bid
for
sth: オークションに出かけて入札に参加する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 108
eventually
turn
sth
to
one’s
advantage
: いつの間にか〜を自分の強味として活用する
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 142
turn
sth
around
in
one’s
fingers
,
examining
it
as
if
it
were
...: まるで〜を見つけでもしたように、ためつすがめつする
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 385
turn
one’s
face
from
sth: 〜から顔をそむける
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 207
sb’s
frustration
with
sth
turn
s
violent
: (物に対する)(人の)いらだちが沸点に達する
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 79
turn
loose
one’s
hold
on
sth: (物)への執着を捨てる
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 235
turn
sth
over
and
over
in
one’s
imagination
: (物を)頭のなかで表向け裏向けする
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 107
turn
up
nothing
on
sth: 〜について、なんのデータもはじき出さない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 49
return
to
sth
very
soon
: (場所へ)とんぼがえりだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 165
on
e
who
turn
around
from
sth
at
the
sound
of
...: 〜を小耳にはさんだらしい(人が物より)やってくる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 104
turn
sth
down
on
a
technicality
: 〜が不備であると文句をつけてつっかえす
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 155
turn
sth
under
one’s
hands
: 手の下にかきこむ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 325
turn
sth
over
in
one’s
mind
: (物事を)あれこれ考える
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 59
turn
sth
out
on
the
floor
: 〜を床にぶちまける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 48
ツイート