Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
to be true
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

to be true: 真剣に トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 228
sound not too good to be true: 夢のような嘘くさい話でもない ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 135
it has to be true: きっと事実だ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 590
look too ... to be true: あんなに〜なのが嘘みたいだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 204
be just too goddamn prim and prissy to be true: ちょっとばかりおかたすぎる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 104
almost too many to be true: 嘘のように多い 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 37
would always be true to sb: 心変わりはしない ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 105
the true story begins to take shape for sb: 事態の真相が(人の)前に姿を現す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 98
begin to follow one’s beloved true way: 自分の好きな道を歩き出す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 188
be unable to stay true to one’s own children: 子供に対する責任もろくにとれない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 117
give in with a nature too good to be decently true: 常軌を逸した親切さでいうことを聞いてやる シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 86
true story would be emblazoned: 真相がでかでかと紙面を飾ることになるだろう ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 469
be starting to look true: それほど的外れではなかったようだ ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 113
all this may be quite true and prove to be so: じっさいそのとおりだ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 397
to be honest, reverent, and true ...: 正直に、敬意をもって、真剣に トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 228
beginning to a true romance: 物語的な発展 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 122
true to his known behavior pattern: よく知られている行動パターンどおり ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 171
be truer to say that ...: というよりも 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 60
be not altogether untrue: あながち嘘ではない べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 198
ツイート