Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
tell the truth
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

tell the truth: 真相を明かす バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 196
tell the truth: (人の)いうことに嘘はない 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 95
ask sb to tell the truth: ほんとうのことをいってごらんと語りかける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 205
to tell the truth: 本音をいえば ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 212
to tell the truth I never ...: 〜とは申せませんでした 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 45
to tell the truth: 自白すると 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 163
to tell the truth: 有体に申上げると 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 11
to tell the truth: 正直のところ 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 108
to tell the truth: -- 池波正太郎著 フリュー訳 『殺しの四人』(Master Assassin ) p. 75
tell the truth about oneself: 率直な打ち明け話 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata )
back up and tell half the truth: いったん後退して半分だけ真実を述べよ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 205
tell the lie about oneself in order to tell far worse truths: 自分自身に関する、口には出せないようなひどいことを打ち明けるかわりに、代用品として話を作る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 240
lie simply because the concept of telling the truth is utterly alien to sb: ほんとうのことを話すという意識など初手からなくて嘘をつく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 194
believe sb is telling one the truth: すっかり真に受ける 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 49
tell the fuckin’ truth: 本音を吐く タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 242
tell sb the whole goddamn truth: ほんとうのところを洗いざらいぶちまける バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 190
It is fashionable for intellectuals and politicians to point a finger at the media and blame them for not reporting the truth: 知識人や政治家はもっともらしくメディアを責めるし、真実を報道してないと訴える。 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
be telling no less than the truth: (人の)いっていることがけっしてうそでない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 256
tell the story from first to last, and the most perfect truth: 事件をはじめからしまいまで、すっかり洗いざらい話す スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 75
to tell you the truth: ぶっちゃけていうとね プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 225
to tell you the truth: 有体にいえば 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 144
tell sb the truth: 正直にいう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 221
tell sb the truth about ...: (人に)〜を明白に物語る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 138
to tell you the truth: ほんとうの話 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 369
you telling me the truth: 妙な作り話はしてねえだろうな レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 368
to tell you the truth: はっきり言って バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 360
to tell you the truth: 白状すると デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 205
tell you the truth: ほんとの話を聞いてくれる? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 251
tell sb the truth: 正直な話をする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 280
tell one the truth: 正直にいう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 57
is not telling the truth: 嘘をつく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
if the truth be told: 正直なところ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 317
do not tell sb the truth: ごまかそうとする フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 461
can always tell when sb is not telling one the truth: (人が)ごまかそうとしてもすぐわかる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 461
be not telling the truth: 嘘をついている 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 65
I am telling you the truth: 嘘では決してございません 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 154
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート