Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
stick out
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

stick out: 前に投げ出す アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 155
stick out from one’s head like raffia: (髪が)椰子の葉のように広がっている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
come to a strip of land that stick out into the sea: 海に向かって突きだした細長い土地に着く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 545
one’s legs stick out straight: 両脚を投げだす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 202
stick out in sb’s mind: 〜を覚えている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 27
stick out one’s hand without reaching toward sb: わざと距離をおいたまま片手を差しだす レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 26
stick out ...: 〜をむきだしにする 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 49
half burnt with leaves sticking out in funny isolated bunches, like hands: 半焦げで、掌みたいな変な具合に葉を茂らせてゐる 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 163
come out on the short end of the stick: わるいくじを引きあてる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 326
one fact sticks out: 一つだけ確かなことがある ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 113
stick one’s head out of the window: 窓があいて、(人の)顔がのぞく 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 160
sticks out a mile: わかりきったことだ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 278
it sticks out a mile: そうに決まってるわ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 142
one’s rear end sticks out more prominently: 及び腰になっていることは、歴然と見てとれる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 384
stick sth in one’s mouth: 〜をくわえこむ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 119
one’s tongue stick to one’s mouth: 舌がもつれる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 219
stick one’s mug out: 顔をつきだす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 58
stick one’s neck out for sb: (人の)ためにあぶない橋を渡る クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 49
beat at sth sticking out of ...: 〜に刺さった〜をつかもうと狂ったように動く スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 311
stickler about privacy: プライバシーに固執する人間 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 186
stick one’s tongue out saucily: ぺろりと舌を出す 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 390
stick one’s tongue out: ぺろっと舌を出す 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 94
one’s corpulent belly sticks out solemnly: 肥満した腹を、ものぐさな感じで突出す 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 181
... stick somewhere in time about 1945: 時の流れに取り残された〜は一九四五年当時のままである フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 46
stick way out: ぐいと出っぱる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 137
They belong out there in the sticks; uncomplicated, unfashionable, and unfailingly profitable: 郊外の寂れた場所が拠点で、ややこしい戦略を考える必要がない、流行とは無縁の場所だからこそ、どんな場合でも一定の利益を上げることができる ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 37
ツイート