Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
stick
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
stick
out
: 前に投げ出す
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 155
stick
out
from
one’s
head
like
raffia
: (髪が)椰子の葉のように広がっている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 48
come
to
a
strip
of
land
that
stick
out
into
the
sea
: 海に向かって突きだした細長い土地に着く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 545
one’s
legs
stick
out
straight
: 両脚を投げだす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 202
stick
out
in
sb’s
mind
: 〜を覚えている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 27
stick
out
one’s
hand
without
reaching
toward
sb: わざと距離をおいたまま片手を差しだす
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 26
stick
out
...: 〜をむきだしにする
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 49
half
burnt
with
leaves
stick
ing
out
in
funny
isolated
bunches
,
like
hands
: 半焦げで、掌みたいな変な具合に葉を茂らせてゐる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 163
come
out
on
the
short
end
of
the
stick
: わるいくじを引きあてる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 326
one
fact
stick
s
out
: 一つだけ確かなことがある
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 113
stick
one’s
head
out
of
the
window
: 窓があいて、(人の)顔がのぞく
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 160
stick
s
out
a
mile
: わかりきったことだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 278
it
stick
s
out
a
mile
: そうに決まってるわ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 142
one’s
rear
end
stick
s
out
more
prominently
: 及び腰になっていることは、歴然と見てとれる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 384
stick
sth
in
one’s
mouth
: 〜をくわえこむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 119
one’s
tongue
stick
to
one’s
mouth
: 舌がもつれる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 219
stick
one’s
mug
out
: 顔をつきだす
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 58
stick
one’s
neck
out
for
sb: (人の)ためにあぶない橋を渡る
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 49
beat
at
sth
stick
ing
out
of
...: 〜に刺さった〜をつかもうと狂ったように動く
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 311
stick
ler
about
privacy
: プライバシーに固執する人間
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 186
stick
one’s
tongue
out
saucily
: ぺろりと舌を出す
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 390
stick
one’s
tongue
out
: ぺろっと舌を出す
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 94
one’s
corpulent
belly
stick
s
out
solemnly
: 肥満した腹を、ものぐさな感じで突出す
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 181
...
stick
somewhere
in
time
about
1945
: 時の流れに取り残された〜は一九四五年当時のままである
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 46
stick
way
out
: ぐいと出っぱる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 137
They
belong
out
there
in
the
stick
s;
uncomplicated
,
unfashionable
,
and
unfailingly
profitable
: 郊外の寂れた場所が拠点で、ややこしい戦略を考える必要がない、流行とは無縁の場所だからこそ、どんな場合でも一定の利益を上げることができる
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 37
ツイート