Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
prod sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

prod sb: (人に)当たってみる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 167
prod sb into action: (人に)行動を促す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 138
prod sb to be competitive with sb: (人を)けしかけて(人の)対抗心をかき立てる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 62
prod sb out of sb’s plans: (人に)計画を思いとどまらせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 450
prod sb about ...: 〜について(人を)チクチクと責める トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
prod sb to ...: (人を)おだて上げて〜させる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 172
prod sb into ...: 〜に(人を)追いこむ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things )
produce any of one’s sound effects for sb: 特殊音響効果を聞かせる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 106
produce something to give sb: 何かあるものを出してもてなしてくれる 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 2
sb’s illness has been holding up the book’s production schedule: 病気のせいで刊行予定が中断している ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 347
insistently recollection is prodding sb: 自分の思い出に触発される 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 172
produce the likeness of sb: (人の)物真似をしてみせる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 267
be produced over sb’s protest: (人の)反対を押しきって作る アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 16
produce a newspaper from sb’s pocket: 懐から一枚の新聞を出す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 262
under sb’s prodding scrutiny: (人の)しつこい詮索にあい ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 16
have been prodded by sb to do: 〜することを(人に)いわれて大きくなった 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 192
sb opened it, rummaged, produced a giant-size bottle of Kaopectate: ひきだしをあけた(人は)なかをかきまわし、カオペクテイトの特大瓶をひっぱりだした スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 77
ツイート