Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
on
my
end
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
on
my
end
: わたしのほうは
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 192
copying
my
friends’
answers
during
examinations
: 友達の答案を試験中にこっそり敷写しをして
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 86
In
my
calendar
for
that
year
were
two
media
conferences
: その年、わたしはメディアが主催する2つの会合で講演する予定が入っていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
The
independent
learning
setup
on
ly
served
to
fuel
my
competitive
streak
: 自立型の学習環境は私の競争心に火を点けた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
it
must
have
cost
my
mother
to
send
me
that
money
: これは母親が大変な苦労をして送ってくれた金だ
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 159
speculative
end
s
of
astronomy
and
physics
: 天文学や物理学の思弁的な側面
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 71
on
e
don’t
got
friends
,
on
e
got
enemies
: 友だちがいなくなって、敵ばかりになる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 217
lend
on
e
the
my
sterious
look
of
sth: 〜のような謎めいた感じを与える
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 161
ponder
how
I
would
now
spend
my
time
: 時間をもてあます
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 221
the
situation
revives
my
tenderer
feelings
for
sb: そう思うと、にわかに(人に対する)怒りが和らいでくる
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 85
the
independent
learning
setup
on
ly
served
to
fuel
my
competitive
streak
: 自立型の学習環境は私の競争心に火を点けた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
Many
other
kinds
of
companies’
shares
follow
the
economy
-
they
do
better
or
worse
as
people
go
on
spending
sprees
or
cut
back
: 景気に連動する銘柄ならば、消費が増えたり減ったりすると株価も動く
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
the
money
that
I
subsequently
received
through
my
friend
: 後からこの友人に送ってもらった金
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 163
『復刻改訂版 「引き寄せ」の教科書』 奥平 亜美衣著
いまや50万部をはるかに超えるベストセラー作家である著者の処女作。
ツイート