Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
of this world
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

of this world: この地上の 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 274
be not quite of this world: どこか浮世ばなれした ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 147
This instinct to find a guilty party derails our ability to develop a true, fact-based understanding of the world: 誰かを責めたいという本能から、事実に基づいて本当の世界を見ることができなくなってしまう。 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
all of this and more sb can get the world to do for one: (人)一人の力で、ざっとこれだけ世界を動かす ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 29
do an out-of-this-world job: 人間業とは思えない活躍を見せる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 419
stand completely alone in this world cut off from every other living person: 何処からも切り離されて世の中にたった一人住んでいる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 268
this part of the world: この地域 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 118
people take sex seriously in this part of the world: よその世界とちがい、ここではセックスは冗談事ではない イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 147
in this part of the world: この土地では イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 33
can not get through this world without our share of trouble: 世の中をわたって行くにはそれぞれ割当てられた苦労をしなくちゃならない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 78
ツイート