Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
nothing at all
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

nothing at all: なにひとつ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 63
nothing at all: もののみごとにがらんとしている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 369
nothing at all like ...: 〜にはほど遠い プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 293
doing nothing at all: なにもせずにうっちゃっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 250
do nothing at all: 何一つ手を出さない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 270
hear nothing at all from sb: (人から)何の便りもない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 346
nothing at all a minor inconvenience: 不便だが騒ぐほどのことでもない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 621
watch ... with nothing at all in mind: 〜をぼんやり眺める 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 81
all at once nothing else on ...: 〜にまさる〜はありえない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91
nothing can be alleged in mitigation: 好意的な解釈はまずできない セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 184
there’s nothing ... at all about ...: 〜には〜など、いっさいふくまれていない タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 238
chatter inconsequentially of nothing in particular: とりとめのないおしゃべりに興じる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 116
it’s really nothing that need concern you: 気にしなくていい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 500
there was nothing earth-shattering or especially inspiring about it: 世界がひっくり返るような衝撃も、これといった強い刺激もなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
be given practically nothing to eat: ろくに食物を与えられない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 395
There was nothing earth-shattering or especially inspiring about it: 世界がひっくり返るような衝撃も、これといった強い刺激もなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
nothing fancy at all: ぜんぜん立派じゃない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 125
nothing really seems to matter very much: 私どうなってもちっともかまわない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 344
there’s nothing on that wall: 壁面がひとつあいてる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 86
there’s nothing ... at all: 〜など、いっさいふくまれていない タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 238
nothing we can do unilaterally will do: こちらがひとりでじたばたしたって〜 アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 95
there’s nothing sexual at all about ...: 〜には性的な要素など、いっさいふくまれていない タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 238
there is nothing similar about the two women at all: ふたりには共通点はまったくない フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 58
写真素材のピクスタ
ツイート