Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
not
thinking
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
not
thinking
: 不注意
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 111
not
thinking
about
what
one
is
doing
: 自分のしていることをうっかり忘れ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
I
hope
you’re
not
thinking
of
doing
: まさか〜するつもりではないでしょうね
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 155
not
thinking
abut
what
one
is
doing
: 自分のしていることをうっかり忘れ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
not
thinking
about
...: 深い考えなどはもちろんない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
not
thinking
abut
...: 深い考えなどはもちろんない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
be
not
thinking
well
: あたまがはたらく
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 24
put
off
thinking
about
...
until
another
day
: 〜については考えを保留して置く
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 32
cannot
prevent
oneself
from
wondering
nervously
what
sb
is
thinking
: (人が)何を考えているだろうと思うとそれが気になって堪らない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 229
can
not
stop
thinking
about
sth: (人の)頭は〜のことでいっぱいだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 188
can
not
help
thinking
...: 考えまいとしても考えてしまう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 261
taunt
sb
about
thinking
not
doing
: 考えてばかりいて、ちっとも行動に移さぬといって嘲る
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 173
admit
that
not
everything
one
is
thinking
in
these
moments
is
very
gracious
: そんなことがあると、決してまとな気持ちではいられない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 555
it
is
not
until
...
that
one
finally
begins
thinking
about
...: 〜を思い立ったのは〜のことである
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 5
cannot
help
thinking
that
...: 〜という考えの擒になる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 258
you
can
not
help
thinking
...: 〜にちがいない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 191
cannot
help
thinking
that
...: 〜という思いを禁じえない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 25
thinking
of
not
hing
in
particular
: 何心なく
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 164
be
thinking
of
not
hing
but
whether
...: すべてを忘れ去り、〜かどうか、それしか考えられず
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 286
cannot
stop
thinking
about
it
: そのことが頭から離れない
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 83
can
not
stop
thinking
about
...: 〜が頭から離れない
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 390
can
not
stop
thinking
about
...: 〜のことが頭から離れない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 177
he
tries
not
to
think
about
sb
,
but
then
he
is
thinking
: 彼は(人のことは)もう考えまいとしたのだが、次の瞬間にはもう考えていた
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 34
find
it
difficult
not
to
keep
thinking
about
...: 〜のことを頭から払いのけることができない
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 16
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート