Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
not thinking
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

not thinking: 不注意 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 111
not thinking about what one is doing: 自分のしていることをうっかり忘れ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
I hope you’re not thinking of doing: まさか〜するつもりではないでしょうね 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 155
not thinking abut what one is doing: 自分のしていることをうっかり忘れ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
not thinking about ...: 深い考えなどはもちろんない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
not thinking abut ...: 深い考えなどはもちろんない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
be not thinking well: あたまがはたらく トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 24
put off thinking about ... until another day: 〜については考えを保留して置く 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 32
cannot prevent oneself from wondering nervously what sb is thinking: (人が)何を考えているだろうと思うとそれが気になって堪らない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 229
can not stop thinking about sth: (人の)頭は〜のことでいっぱいだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 188
can not help thinking ...: 考えまいとしても考えてしまう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 261
taunt sb about thinking not doing: 考えてばかりいて、ちっとも行動に移さぬといって嘲る マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 173
admit that not everything one is thinking in these moments is very gracious: そんなことがあると、決してまとな気持ちではいられない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 555
it is not until ... that one finally begins thinking about ...: 〜を思い立ったのは〜のことである 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 5
cannot help thinking that ...: 〜という考えの擒になる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 258
you can not help thinking ...: 〜にちがいない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191
cannot help thinking that ...: 〜という思いを禁じえない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 25
thinking of nothing in particular: 何心なく 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 164
be thinking of nothing but whether ...: すべてを忘れ去り、〜かどうか、それしか考えられず トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 286
cannot stop thinking about it: そのことが頭から離れない バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 83
can not stop thinking about ...: 〜が頭から離れない バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 390
can not stop thinking about ...: 〜のことが頭から離れない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 177
he tries not to think about sb, but then he is thinking: 彼は(人のことは)もう考えまいとしたのだが、次の瞬間にはもう考えていた オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 34
find it difficult not to keep thinking about ...: 〜のことを頭から払いのけることができない オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 16
ツイート