Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
look out of
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

look out of: (店の)なかから見張る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 246
look out of the ordinary: 見慣れぬ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 214
look like anxious to get out of here: 一刻も早くそこから出ていきたい素振りを露骨に現わす レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 260
hurry on without looking at any of nurses: すれちがう看護婦には見向きもしないで急いで歩く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 150
don’t look like anything out of the Seattle social register: シアトルの名士録に名前が載っているようには見えない ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 66
look like one just stepped out of a bandbox: ぱりっとめかしこむ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 16
be looking for a way out of one’s career as a seaman: ここらで船員稼業の足を洗いたい気がある 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
look at ... out of the corner of one’s eye: 〜を横目で見る 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 194
be being looked at out of Financial Crimes: 経済犯罪課が捜査にのりだした トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 244
look dreamily out of the window: うっとりと窓の外をながめる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 364
tend to keep a close look-out for the slightest sign of ...: どんな形でもいいから〜が見たくてたまらない 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 13
look down at sb without a trace of sympathy: 一片の同情もない目で(人を)見おろす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 517
with kind of a strung-out, spacy look: ヤクでラリってるような、トロンとした目つきで レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 348
look strangely out of place: どうにも坐りが悪い 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 90
look out into the perimeters of the place: テーブルのまわりに眼を遊ばせる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 213
be on the lookout for all kind of shifts: あらゆる変化に注目する ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 28
be accented by rainbows of laundry hanging out to dry wherever sb looks: ズラリと干してある洗濯物がとりどりの色をして、なおのこと雑然とした雰囲気を助長させている 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 39
have a look of frightening ruthlessness about sb: (人は)極悪非道の顔つきをしている 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 99
look solicitously out of the window: 気になって窓の外を見る O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 11
look solicitously out of the window: 心配そうに窓の外を見る O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 233
ツイート