Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
look away
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

look away: そっぽを向く ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 334
look away: よそを向く フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 12
look away: 眼をそらす タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 76
look away: 見て見ぬふりをする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 135
look away: 目をそらせる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 91
look away: 視線をそらす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 218
look away: 視線をそらせる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 43
look away: 目をそらす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 237
look away confused and troubled: ややうろたえて目をそらす リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 150
look away from sb in confusion, only managing to utter feebly: おろおろと視線をさ迷わせ、気弱そうに呟く 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 193
discreetly look away from these disturbing scenes: そんな具合の悪い場面からそっと視線をはずす ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 102
look away in disdain: 蔑むように視線をそらす イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 264
instantly look away: ふと目を上げる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 28
need to look away from sth: 〜から目をそむけずにはいられない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 272
look away from ...: 〜から目をはなす マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 138
look away for a moment: 遠い目つきをする 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 89
quickly look away: あわてて眼をそらせる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 53
looking away from ...: (人)から目を離す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 247
say quietly, looking away: 横を向いてぽつりと言う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 418
depend upon sb to look after the house properly while one is away: 留守にしても大丈夫な(人) 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 164
hoping the look in his eyes wouldn’t give him away: 目の表情で悟られないようにと願いながら ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 519
look glumly away: むっつりとあらぬ方向を見ている グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 45
saunter away trying to look innocent: 何気ないふうでゆっくり立ち去る フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 363
think with satisfaction that one look Squared Away: びしっときまった自分の姿に満足しきっている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
looking away from sb: 目はあいかわらずそっぽをむいたままだ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 103
look severely away: さっと目をそらす ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 161
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート