Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
left?
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

people drop out right and left?: あっちでもこっちでも、バタバタと人が抜けていく ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 12
on the front of the tier in left? field: レフト側外野席の最前列から プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 208
yaw wildly to the left?: 左へ大きく首をふる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 179
to the left? of sb: (人よりも)左寄りで デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 36
look toward one’s left?: 左のほうに目を向ける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 91
cut the wheel hard left?: ハンドルを思いきり左に切る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 440
turn left? into a lane: 小路を左へ入る 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 96
play left?: 左へ打つ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 259
the depleted Left: 落ち目の左翼 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
the only one left?: 最後の一人 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 486
without looking to the right or left?: 脇目もふらないで スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 22
turn left? onto ...: 左折して〜にはいる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 403
the right hand doesn’t know what the left? hand is doing: 横の連絡がうまくとれない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 211
the left? hemisphere of the brain: 左脳 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 300
spend money right and left?: お金を使い放題に使う フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 486
right and left?: 〜してまわる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 15
offer benedictions left? and right: 誰彼の別なく祝福を与える ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 193
look to sb’s right and to sb’s left?: 素早く周囲をみまわす べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 68
look neither to the right nor to the left?: 左右をたしかめもせずに スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
look furtively left? and right: 左右をそっとうかがう クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 480
ツイート