Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
kick sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

kick sb: (人を)足蹴にする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 172
kick sb in the ass: ケツを蹴とばす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 208
kick sb’s ass: (人に)ヤキを入れる バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 213
kick sb unmercifully: (人を)こっぴどくかわいがる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 136
kick sb out: 解雇処分にする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 429
kick sb in the face: (人の)顔に強烈な蹴りを入れる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 173
kick sb out: 〜を締め出す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 53
kick sb into doing: (人を)たきつけて〜するよう仕向ける ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 200
kick sb in the teeth: ぎゃふんといわせる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 105
kick sb in the stomach for several minutes before sb can pull sb off: (人の)腹を(人に)引きはがされるまで何分も蹴りつづける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 393
with an intention of kicking sb out of the door: 部屋の外へ蹴とばしてくれようと思って E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 22
would thoroughly have enjoyed kicking sb: うんと蹴っとばしてやりたかった アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 74
kick the rest of sb’s family out: (人の)家族をみんな追い出す 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 120
give sb a good stiff kick: (人に)一発気合を入れる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 20
kick at sb: (ひとを)けなす ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 18
watch sb kick: (人が)のたうちまわるところを見る カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 158
kicking at sb’s prone image: うつむいた(人の)イメージを振り払おうとして フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 49
get a kick out of sb doing: (人が)〜しているのがわかると嬉しくなる レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 23
be terminated in sb’s kicking off sb’s clay-soiled boots, and doing ...: そして最後は(人)、泥だらけの靴をポイと脱ぎ捨てると、そのまま〜してしまう ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 295
be kicked out by sb: (人に)捨てられる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 90
after sb’s kidneys and immune system kicked in again: 腎臓と免疫機能が回復する ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 78
a chilly wind kicks up, around sb: 冷たい風がまわりでさあっと音を立てる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 437
sb’s sidekick: (人の)女房役 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 95
ツイート