Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
feel
fear
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
feel
fear
: 動転する
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 51
feel
an
amorphous
fear
: 得体の知れぬ不安に襲われる
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 191
feel
a
brief
and
totally
uncharacteristic
burst
of
fear
: その瞬間、(人は)柄にもなく恐怖の感情が吹き上げてくるのをおぼえる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 246
fear
of
hurting
the
other
one’s
feel
ing: もう一方の機嫌をそこねはしまいかと思う
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 72
spend
so
much
time
feel
ing
fear
: それまでずっと恐怖を味わわされながら人生を送る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 206
feel
a
fear
starting
in
sb’s
limbs
: 恐怖が(人の)四肢を脅かす
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 128
feel
nightmarish
fear
: 深い脅えを感じる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 42
for
fear
of
hurting
sb’s
feel
ings: (人の)気持ちを傷付けてはわるいしね
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 82
for
fear
of
hurting
sb’s
feel
ings: (人の)気分を傷つけては悪い
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 88
feel
nervous
and
fear
ful
in
one’s
heart
: 胸の底ではいつもはらはらしているような気がする
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 44
sb’s
heart
which
felt
with
pain
and
fear
: 苦痛と恐怖でぐいと握り締められた(人の)心
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 260
feel
the
first
,
faint
chill
of
fear
: 戦慄のかすかな寒気を覚えたのは、いまがはじめてである
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 139
feel
a
peculiar
fluttering
about
one’s
heart
,
whether
of
fear
or
joy
or
both
one
doesn’t
know
: 怖いような嬉しいような気分が心を擽る
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 38
feel
only
a
great
loneliness
and
a
great
fear
: ただ底知れぬ孤独と不安を感じているだけだ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 232
feel
a
quick
stab
of
fear
: はっと戦慄に胸をつかれる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 190
『眠れなくなるほど面白い 図解 心理学の話』 渋谷昌三著
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
わたしたちの身近にあふれる心の謎を、さまざまな心理実験や図解、イラストを交えて分かりやすく解説
ツイート