Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
couraged
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
much
couraged
: それに勢いを得る
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 555
have
discouraged
one
from
risking
the
adventure
again
: 冒険の危険さにはもうこりごりしている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 142
have
discouraged
one
from
risking
the
adventure
again
: 〜にはもうこりごりしている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 142
I
am
feeling
clean
discouraged
: まったくうんざりしてしまう
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 119
be
not
discouraged
: ひるむ気配がない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 75
grow
more
and
more
discouraged
: 気持ちは次第に沈んでくる
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 12
get
discouraged
by
now
: そろそろ諦める
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 456
get
all
discouraged
with
sb: (人に)うんざりする
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 120
do
not
seem
discouraged
: まるでこたえていない風情である
モーム著 大岡玲訳 『
月と六ペンス
』(
The Moon and Sixpence
) p. 70
be
not
discouraged
: ひるまない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 279
be
discouraged
: 気が抜けている
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 146
be
discouraged
: 抑制される
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 181
discouraged:意気阻喪した
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 370
lapse
into
a
discouraged
silence
: 意気地なく黙りこむ
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 31
discouraged:意気沮喪した
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 92
be
not
discouraged
: 別に気に病まない
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 155
they
encouraged
it
: そうなるよう仕向けられていたのだ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
encouraged
to
try
even
harder
now
that
they
knew
...: ...を知って、ますますがんばろうと背中を押されたのだった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
be
encouraged
: 勇ましくなる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 569
profess
oneself
more
relieved
and
encouraged
than
one
really
be
: ことさら誇張して、ほんとにいいことを聞いて、安心した、と言う
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 38
feel
greatly
encouraged
: 勇気が出てくる
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 181
feel
encouraged
when
one
hear
that
...: 〜と聞いて安心する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 305
encouraged
by
this
, sb ...: 心強くなった(人は)
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 172
encouraged
by
...: 〜に続いて
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 319
be
undoubtedly
encouraged
by
the
improving
weather
: 天候が回復してきたのに気をよくしたのだろう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
be
not
encouraged
: あまりいい顔をされない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 246
be
encouraged
by
...: 〜にせき立てられる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 218
be
encouraged
by
...: 〜に刺激される
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 245
as
though
encouraged
by
sb’s
presence
there
: (人が)いるのを見て安心したのか
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 105
feel
more
encouraged
in
one’s
work
: しごとにいっそうはげみがつく
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 145
encouraged
by
...
, sb
leave
the
table
: 〜に刺激されてきおい立つ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 245
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート