Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
satisfied
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
satisfied
: 大満足
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 248
be
satisfied
: 音をあげる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 20
be
satisfied
: ほっとする
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 435
be
satisfied
: 全うされる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 286
be
satisfied
: 得心がいく
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 19
be
satisfied
: 得心できる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 34
I
hope
sb
will
be
satisfied
at
last
: これで(人も)満足するでしょうよ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 288
never
really
be
satisfied
: 渇きは癒されない
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 35
be
satisfied
with
...: 〜に不満はない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 478
you
may
be
satisfied
of
...: 〜は、安心してもらていい
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 237
should
never
be
satisfied
if
...: なんとしても〜しなくては気がすまない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 12
be
satisfied
with
the
result
: まあうまくいったと言える
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 388
be
satisfied
with
one’s ...: 〜に自己満足する
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 166
be
satisfied
sth: (物事を)確認する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 53
be
satisfied
of
the
truth
of
...: 〜をそのまま信じる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 406
be
satisfied
just
to
do
: ただ〜しさえすれば気がすむ
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
)
be
dissatisfied
: 不快の声が交じっている
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 35
be
come
dissatisfied
with
oneself
: 不愉快になる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 96
be
dissatisfied
: 腹にすえかねとる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 233
never
be
slightest
bit
dissatisfied
with
...: これっぱかりも不服なんぞもっていない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 71
be
mightily
dissatisfied
with
sb’s
performance
: (人が)へたくそな演技をする
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 87
be
dissatisfied
: 物足りない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 72
be
furious
when
unhappy
or
dissatisfied
: 気分の悪いときや何かが気に入らないと癇癪を起こす
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 250
be
dissatisfied
with
sth: 〜に飽き足りない
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 6
be
dissatisfied
with
...: 〜では安心できない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 107
be
dissatisfied
: 釈然としない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 39
be
entirely
satisfied
with
...: 〜に気が済む
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 179
be
not
satisfied
with
one’s
explanation
: なんとしても釈然としない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 74
shake
one’s
head
like
a
man
who
is
far
from
be
ing
satisfied
: ひどくふにおちないといったようすで頭をふる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 215
be
not
perfectly
satisfied
: 何か物足りなさが残る
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 143
be
vastly
satisfied
with
it
: 得意である
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 140
be
as
well
satisfied
as
sb
is
: (人の)知っている以外に異状は認められない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 63
be
not
satisfied
with
sth: (物事が)気に入らない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 198
be
not
satisfied
: そうだとはいわない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 184
be
well-satisfied
with
...: 〜にいたく満足する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 330
ツイート