Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be satisfied
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be satisfied: 大満足 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 248
be satisfied: 音をあげる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 20
be satisfied: ほっとする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 435
be satisfied: 全うされる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 286
be satisfied: 得心がいく ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 19
be satisfied: 得心できる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 34
I hope sb will be satisfied at last: これで(人も)満足するでしょうよ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 288
never really be satisfied: 渇きは癒されない 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 35
be satisfied with ...: 〜に不満はない ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 478
you may be satisfied of ...: 〜は、安心してもらていい ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 237
should never be satisfied if ...: なんとしても〜しなくては気がすまない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 12
be satisfied with the result: まあうまくいったと言える アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 388
be satisfied with one’s ...: 〜に自己満足する デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 166
be satisfied sth: (物事を)確認する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 53
be satisfied of the truth of ...: 〜をそのまま信じる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 406
be satisfied just to do: ただ〜しさえすれば気がすむ 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask )
be dissatisfied: 不快の声が交じっている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 35
become dissatisfied with oneself: 不愉快になる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 96
be dissatisfied: 腹にすえかねとる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 233
never be slightest bit dissatisfied with ...: これっぱかりも不服なんぞもっていない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 71
be mightily dissatisfied with sb’s performance: (人が)へたくそな演技をする デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 87
be dissatisfied: 物足りない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 72
be furious when unhappy or dissatisfied: 気分の悪いときや何かが気に入らないと癇癪を起こす ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 250
be dissatisfied with sth: 〜に飽き足りない 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 6
be dissatisfied with ...: 〜では安心できない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 107
be dissatisfied: 釈然としない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 39
be entirely satisfied with ...: 〜に気が済む 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 179
be not satisfied with one’s explanation: なんとしても釈然としない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 74
shake one’s head like a man who is far from being satisfied: ひどくふにおちないといったようすで頭をふる ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 215
be not perfectly satisfied: 何か物足りなさが残る べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 143
be vastly satisfied with it: 得意である 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 140
be as well satisfied as sb is: (人の)知っている以外に異状は認められない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 63
be not satisfied with sth: (物事が)気に入らない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 198
be not satisfied: そうだとはいわない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 184
be well-satisfied with ...: 〜にいたく満足する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 330
ツイート